Keine exakte Übersetzung gefunden für إيصال الإصدار

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إيصال الإصدار

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • b) Seuls les fonctionnaires désignés par le Greffier sont habilités à délivrer des reçus officiels.
    (ب) لا تخول سلطة إصدار إيصالات رسمية إلا للموظفين الذين يسميهم المسجل.
  • 3.3 Un reçu officiel doit être délivré pour toute contribution versée.
    3-3 يتم إصدار إيصال رسمي فيما يتصل بجميع التبرعات الواردة.
  • 5.3 Tout encaissement donne lieu à la délivrance d'un reçu officiel.
    5-3 يتم إصدار إيصالات رسمية فيما يتصل بجميع الأموال الواردة.
  • b) Seuls les fonctionnaires désignés par le Greffier sont habilités à délivrer des reçus officiels.
    (ب) لا تخول سلطة إصدار ايصالات رسمية إلا للموظفين الذين يسميهم المسجل.
  • Si d'autres fonctionnaires reçoivent des sommes destinées au Tribunal, ils sont tenus de les remettre immédiatement à un fonctionnaire habilité à délivrer des reçus officiels;
    وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
  • Au paragraphe 61, le Comité a recommandé que l'assistant aux finances soit tenu de délivrer des reçus officiels conformément à la règle de gestion financière 103.8 a) de l'ONU.
    وفي الفقرة 61، أوصى المجلس بأن تطلب الإدارة من المساعد المالي إصدار إيصالات رسمية وفقا للقاعدة 103-8 (أ) من ‏النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.‏
  • 11) Les États adoptants voudront peut-être aussi édicter une réglementation sur des questions telles que les interruptions techniques, les dénis de responsabilité et des problèmes pratiques comme les fuseaux horaires, la réception, etc.
    (11) ربما تود الدول المشترعة أيضا أن تصدر لوائح تشمل مسائل مثل الأعطال التقنية والتنصل من المسؤولية ومسائل عملية مثل مناطق التوقيت وإصدار الايصالات، وخلاف ذلك.
  • 24) Le Comité demeure préoccupé par le fait que, souvent, la délivrance du récépissé de déclaration préalable de réunion donne lieu à des abus, qui ont pour effet de limiter le droit de réunion, garanti par l'article 21 du Pacte.
    (24) ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء كثرة اللجوء إلى عملية إصدار إيصال للإشعار مسبقاً بعقد اجتماعات، وهو ما يصل إلى حد فرض القيود على الحق في التجمع المكفول بالمادة 21 من العهد.
  • Au paragraphe 64, le Comité a recommandé que le Bureau régional pour l'Asie occidentale : i) délivre des reçus officiels dans l'ordre strict des numéros d'enregistrement afin que toutes les sommes encaissées soient bien enregistrées et convenablement comptabilisées pendant la période au cours de laquelle elles ont été effectivement reçues; ii) l'agent des services généraux chargé de l'encaissement soit officiellement habilité à cet effet conformément à la règle de gestion financière 103.8.
    وفي الفقرة 64، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا التابع للبرنامج‏ بما يلي: '1` إصدار إيصالات رسمية بتسلسل رقمي دقيق لضمان تسجيل جميع الأموال المحصّلة ‏وحسابها بدقة أثناء فترة تحصيلها الفعلي؛ و '2` منح الكاتب من فئة الخدمات العامة ‏السلطة الرسمية كموظف مسؤول عن تحصيل الأموال وفقا للقاعدة 103-8 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.‏
  • On a en outre indiqué que le projet d'article 4 proposé s'appliquait aux contrats de services non réguliers exclus du champ d'application du projet d'instrument et que, dans la pratique de ce secteur, il était rarement émis un récépissé. Lorsque c'était le cas, le chargeur et le destinataire formaient souvent, juridiquement et économiquement, une même entité.
    وأفيد علاوة على ذلك بأن مشروع المادة 4 المقترح ينطبق على العقود المبرمة في سياق الخدمات الملاحية غير المنتظمة المستثناة من نطاق انطباق مشروع الصك، وأنه قلما يتم عمليا إصدار إيصال استلام في هذه الخدمات، ثم إنه يتم إصداره في معظم الأحيان عندما يكون الشاحن والمرسل إليه هما الكيان ذاته من الناحية القانونية أو الاقتصادية.